17 grudnia 2019
„Kubuś Puchatek” i „Mały Książę” w polskich językach i gwarach lokalnych
W ofercie wydawniczej Media Rodzina pośród niebanalnych tytułów od kilu lat jasną gwiazdą świecą przekłady klasyki literackiej na polskie lokalne gwary i języki.
W ostatnich latach z powodzeniem opublikowaliśmy już „Małego Księcia”, czyli „Księcia Szaranka” gwarze wielkopolskiej w przekładzie Juliusza Kubla oraz w języku śląskim – „Małego Princa” w przekładzie Grzegorza Kulika.
W grudniu tego roku ukazały się dwa przekłady „Kubusia Puchatka” tych samych autorów: po śląsku to „Niedźwiodek Puch”, po wielkopolsku „Misiu Szpeniolek”.
W przyszłym roku planujemy edycję „Małego Księcia” w gwarze podhalańskiej. „Mały Królewic” ukaże się po góralsku w przekładzie pani Stanisławy Trebuni-Staszel.
Poniżej okładki wszystkich naszych lokalnych tytułów: