ISBN: | 978-83-8008-976-1 / 9788380089761 |
Przekład: | Jerzy Kubel |
Wydawca: | Media Rodzina |
Format: | 158 x 220 mm |
Liczba stron: | 128 |
Rodzaj oprawy: | twarda |
Książę Szaranek, czyli Mały Książę w gwarze wielkopolskiej!
„To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio”. Brzmi znajomo? Ależ tak – to najbardziej znany cytat z Małego Księcia przetłumaczony na… gwarę wielkopolską.
Niełatwego zadania przełożenia książki na gwarę wielkopolską podjął się mistrz poznańskiej mowy, pisarz i publicysta Juliusz Kubel. „Książę Szaranek” z pewnością rozbawi wszystkich starszych i młodszych wielbicieli „Małego Księcia” (bo kto słyszał o „wężu boa, co śrutuje swoją ofiarę wew cołkiyj postaci”?). Ponadczasowa książka w przekładzie nie straciła nic z filozoficznego charakteru oryginału.
Dla tych, którzy nie najlepiej radzą sobie z gwarą, autor przygotował specjalny słowniczek, a całość książki przeczytał na dołączonym audiobooku.
Książę Szaranek to kolejna publikacja z kręgu regionalnych przekładów literackiej klasyki. Tłumaczenia na polskie regionalne gwary i języki cieszą się bowiem dużą popularnością i uznaniem czytelników. To dlatego, że wywołując uśmiech i wspomnienia niekoniecznie na twarzach najmłodszych odbiorców, dla których tworzyli pierwotnie ich autorzy. Mały Princ czy Mały Królewic – czyli różne przekłady Małego Księcia – oraz Misiu Szpeniolek i Niedźwiodek Puch to nie tylko wspaniałe pomysły na prezent. To także udane próby niebanalnego spojrzenia na literacką klasykę przez pryzmat lokalnej kultury i języka regionów Wielkopolski, Podhala czy Śląska.