ISBN: | 978-83-8008-973-0 / 9788380089730 |
Przekład: | Stanisława Trebunia-Staszel |
Ilustracje: | E.H. Shepard |
Wydawca: | Media Rodzina |
Format: | 158 x 220 mm |
Liczba stron: | 192 |
Rodzaj oprawy: | twarda |
Miś Kudłocek to uwielbiany przez dzieci i dorosłych Kubuś Puchatek w gwarze podhalańskiej!
Klasyka literatury dla dzieci – tym razem w gwarze podhalańskiej. Doskonale znana wszystkim młodym czytelnikom powieść A.A. Milne’a o uroczym Kubusiu Puchatku ukazała się już w gwarze wielkopolskiej (Misiu Szpeniolek) oraz po śląsku (Niedźwiodek Puch).
Publikacja klasyki w przekładach na języki gwarowe, coraz bardziej obecne w codziennym życiu, przybliża treść opowieści o nieporadnym misiu, ale i oswaja z gwarą. Tłumaczenia podjęła się znakomita góralka Stanisława Trebunia-Staszel. Jej Miś Kudłocek zdaje się świecić światłem najbardziej oryginalnym. No bo gdzie som jesce prowdziwe łowiecki?
Książka – podobnie jak i pozostałe w tej serii – zawiera słowniczek trudniejszych słów oraz audiobook. Integralną częścią książki są oryginalne ilustracje Ernesta Sheparda.
Dołączony do książki audiobook czyta Sebastian Karpiel-Bułecka – polski piosenkarz, muzyk i skrzypek, członek formacji Zakopower.
Miś Kudłocek to kolejna publikacja z kręgu regionalnych przekładów literackiej klasyki. Tłumaczenia na polskie regionalne gwary i języki cieszą się bowiem dużą popularnością i uznaniem czytelników. To dlatego, że wywołując uśmiech i wspomnienia niekoniecznie na twarzach najmłodszych odbiorców, dla których tworzyli pierwotnie ich autorzy. Książę Szaranek, Mały Princ czy Mały Królewic – czyli różne przekłady Małego Księcia – oraz Niedźwiodek Puch, Misiu Szpeniolek, czy Miś Kudłocek to nie tylko wspaniałe pomysły na prezent. To także udane próby niebanalnego spojrzenia na literacką klasykę przez pryzmat lokalnej kultury i języka regionów Wielkopolski, Podhala czy Śląska.