Prestiżowa duńska nagroda dla Bogusławy Sochańskiej

Prestiżowa duńska nagroda dla Bogusławy Sochańskiej
za nowe tłumaczenie Baśni H.Ch. Andersena


Bogusława Sochańska, tłumaczka wydanej trzytomowej edycji "Baśni i opowieści" H.Ch. Andersena, po raz pierwszy przełożonej w całości bezpośrednio z języka duńskiego, wyróżniona została prestiżową nagrodą imienia wielkiego duńskiego pisarza.

Odbierając 2 kwietnia 2007 r. nagrodę w Odense, miejscowości w której urodził się Andersen, Polka dołączy do grona wybitnych i zasłużonych dla Danii postaci, wśród których są m.in.: królowa duńska Margerita II i Günter Grass.

W uzasadnieniu nagrody czytamy: „Bogusława Sochańska otrzymuje Nagrodę Hansa Christiana Andersena "Baśń mojego życia" za swoje tłumaczenie 164 baśni i opowieści z języka duńskigo na polski. (...) Tłumaczenie cechuje duża wierność i szacunek do oryginalnych tekstów. Każda baśń i opowieść zaopatrzona jest w noty, które świadczą o wielkiej wiedzy tłumaczki o Danii, Andersenie i kulturze. W Polsce baśnie Andersena były traktowane zawsze jako utwory dla dzieci, a przekład Sochańskiej zmienia tę sytuację. Mimo wielkiej wiedzy na temat Andersena w Polsce, udało się jej przez głębokie i wnikliwe tłumaczenie zbliżyć kulturowo oba narody.”

Bogusława Sochańska - przez wiele lat pracowała w Instytucie Skandynawistyki na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. W latach 1995–1999 była attaché kulturalnym Ambasady Polskiej w Kopenhadze. Od 1999 roku jest dyrektorem Instytutu Kultury Duńskiej w Polsce i krąży między Poznaniem a Warszawą.
"Baśnie i opowieści" w jej przekładzie zostały wyróżnione tytułem Książka Roku 2006 przez „Magazyn Literacki. Książki”